onsdag 15 oktober 2008

Omskrivningar

Maken och jag såg ett avsnitt på CI, Criminal Investigation, igår. Det var ett amerikanskt avsnitt och mördaren planterade kondomer i fickan på sitt offer så det skulle se ut som om han hade varit hos en prostituerad.

Det vi båda reagerade på och hade ganska roligt åt var att speakern inte kallade kondomer för kondomer utan för profylax! Får de inte ens säga kondom i amerikansk tv längre?? Någon som vet?

7 kommentarer:

Saltistjejen sa...

Hahaha! Det kasnke beror på kanal och tidpunt? Har lärt mig att man får göra och säga mer vågade saker här om det är kabel och inte "vanlig" TV. Och om det är sent och inte tidigt på dagen/kvällen.
Men jag tror jag såg ett avsnitt av CSI för ett tag sedan och då sa de definitvit både kondom, sex och annat... :-)

Victoria sa...

Precis som Saltis säger har det nog något med tiden att göra "det KAN ju vara barn som tittar och det är ju SKADLIGT för dem att höra ordet kondom!". Amerikaner.

aussiekicki sa...

Haha, men det var ju sent på kvällen som programmet sändes!!! Det är dessutom ett program som helt klart riktas till vuxna. Men ni har antagligen rätt, det kan ju vara skadligt för barn att höra ordet kondom! ;-)

Marianne sa...

Hahahahaha, de är ju för roliga ibland, amrisar. Nä, kondom är jättefarligt. Däremot är det helt ok med mord på olika bestialiska sätt ...

aussiekicki sa...

Marianne: Eller hur!! Mord, okej. Sex, inte okej.

Petra H sa...

Vi diskuterade just kondomer förra veckan med våra belgiska vänner - eller rättare sagt, vi diskuterade konserveringsmedel som ju heter preservatives på engelska... men betyder preventivmedel på franska!! Så vi blev lite osäkra, var det nu rätt ord på engelska eller inte ;-) Det kan bli lite förvirrat ibland om man inte är säker på vad man snackar om, hi hi!

aussiekicki sa...

Perta: Haha! Ibland blir det ju ganska komiskt med vad ord betyder på olika språk. Som rubber som både betyder suddigum, gummi samt kondom beroende på var man är i världen!